خالد البلتاجي

الدكتور/ خالد البلتاجي

التعليم

  • جامعة عين شمس – كلية الألسن (اللغات)، القاهرة، مصر بكالوريوس (1988) التخصص: اللغة والأدب التشيكي اللغة الأجنبية الثانية: الإنجليزية
  • جامعة عين شمس – كلية الألسن (اللغات)، القاهرة، مصر ماجستير (M.A.) (1992) التخصص: الترجمة الفورية والتحريرية
  • جامعة تشارلز – كلية الفلسفة، براغ، جمهورية التشيك دكتوراه (Ph.D.) (1997) التخصص: اللغة التشيكية عنوان الرسالة: الفعل من حيث الجانب الزمني في التشيكية والعربية – دراسة مقارنة
  • جامعة عين شمس – كلية الألسن (اللغات)، القاهرة، مصر الدرجة العلمية (التأهيل الجامعي – Habilitace) في اللغة التشيكية (2008) أطروحة التأهيل: مجموعة من الدراسات والأبحاث اللغوية.

فترات الدراسة والبحث العلمي

  • منحة دكتوراه – جامعة تشارلز، كلية الفلسفة، براغ، جمهورية التشيك (1992–1997)
  • زمالة ما بعد الدكتوراه – جامعة كومينيوس، كلية الفلسفة، براتيسلافا، سلوفاكيا (فبراير – أكتوبر 2017) دراسة نقدية مقارنة حول الكتابة النسائية في الأدب التشيكي والسلوفاكي والعربي.

الخبرة العملية

  • جامعة عين شمس – كلية الألسن، القاهرة، مصر
    باحث دراسات عليا (دكتوراه) (1988–1992)
    شارك في إعداد وتطوير مناهج تعليم اللغة التشيكية، وتولى التواصل مع الطلاب عند الطلب.
  • جامعة عين شمس – قسم اللغة التشيكية، كلية الألسن، القاهرة، مصر
    مدرس (محاضر أول) (1997–2006)
    درّس اللغويات التشيكية، والترجمة، وتحليل النصوص.
    شارك في تصميم وتطوير برامج تدريس اللغة التشيكية في مصر، وتقييم أعمال الطلاب والامتحانات النهائية.
  • جامعة كومينيوس – كلية الفلسفة، براتيسلافا، سلوفاكيا
    محاضر للغة العربية والعامية المصرية (2006–2008)
    درّس اللغويات العربية وتحليل النصوص، وتولى الإشراف الأكاديمي وتصحيح الأعمال التحريرية والامتحانات.
  • جامعة عين شمس – كلية الألسن، القاهرة، مصر
    أستاذ مشارك (Docent) (2008 – حتى الآن)
    يدرّس اللغويات التشيكية، والترجمة، وتحليل النصوص.
    يشارك في تطوير المناهج الأكاديمية لبرنامج البوهميات (الدراسات التشيكية) في مصر، والإشراف على البحوث الأكاديمية.

النشاط العلمي والنشر

الأبحاث والمقالات الأكاديمية:
  • الجوانب الزمنية للفعل في التشيكية والعربية – المؤتمر الدولي “الآخرية والغربة في اللغة والأدب”، جامعة أوستي ناد لابم، جمهورية التشيك (1999).
  • الحقول الدلالية في التشيكية والعربية – مؤتمر “الأبحاث العلمية وتعليم اللغات”، هرادتس كرالوفه، جمهورية التشيك (2007).
  • اللغة العربية وتحديات القرن الحادي والعشرين – مؤتمر “الشرق الأوسط والعالم الحديث”، جامعة غرب بوهيميا، بلزن، جمهورية التشيك (2008).
  • الترجمة بين التبادل الثقافي والهوية – مؤتمر “الأدب والترجمة والتبادل الثقافي”، القاهرة، مصر (2009).
  • مقدمة في نظرية الترجمة الفورية – مجلة الترجمة – الألسن، القاهرة، مصر (2007).
  • “اللغة العربية على مفترق طرق” – مجلة الشرق الجديد، الأكاديمية التشيكية للعلوم، براغ، جمهورية التشيك (2008).

الترجمات إلى العربية

من اللغة التشيكية:
  • الخلود – ميلان كونديرا، المركز القومي للترجمة، القاهرة (2003).
  • الأهرامات، أسرار الماضي – ميروسلاف فيرنر، المركز القومي للترجمة، القاهرة (2004).
  • قوة المستضعفين – فاتسلاف هافل، دار العربي، القاهرة (2012)، أعيد إصدارها بدار صفصافة (2018).
  • أوروبّيانا – باتريك أوريدنيك، دار العربي، القاهرة (2014).
  • حراس الفضيلة المدنية – بترا هولوفا، دار العربي، القاهرة (2015).
  • البحيرة – بيانكا بيلوفا، صفصافة للنشر، القاهرة (2018).
  • لقد خدمت ملك إنجلترا – بوهوميل هرابال، صفصافة للنشر، القاهرة (2020).
  • نزعة الموت – لوتسيه فوليروفا، صفصافة للنشر، القاهرة (2022).
  • حكايات قديمة تشيكية – كارل يارومير إربن، دار الترجمان، القاهرة (2023).
  • عن الروح والفتاة – مارتن فوبينكا، دار الترجمان، القاهرة (2023).
  • جامعو الغبار – لوتسيه فوليروفا، دار مصر العربية، القاهرة (2023).
  • بين الشمّاريين – ألويس موسيل، دار طاروس، الكويت (2023).
  • ساعات البيانو – لودفيك فاكوليك، صفصافة للنشر، القاهرة (2023).

من اللغة السلوفاكية:

  • القارب الخامس – مونيكا كومبانيكوفا، صفصافة للنشر، القاهرة (2014).
  • بلفيو – إيفانا دوبركوفوفا، دار الترجمان، القاهرة (2021).
  • أمهات وسائقو الشاحنات – إيفانا دوبركوفوفا، صفصافة للنشر، القاهرة (2022).
  • تحت شمس تورينو – إيفانا دوبركوفوفا، صفصافة للنشر، القاهرة (2022).
  • حكايات السلوفاك القدماء – صموئيل رويس، دار الترجمان، القاهرة (2023).
Scroll to Top